和合本
少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼;城邑也都焚燒,無人居住。

當代聖經譯本
敵人像獅子般向她咆哮吼叫, 使她的土地一片荒涼, 她的城邑一片廢墟,杳無人煙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
幼獅都向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼,城中破毀,無人居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敵人像獅子向他張牙咆哮;敵人使他的良田變成荒野,使他的城邑成為廢墟,無人居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫,使他的地荒涼;城邑也都焚燒,無人居住。

CNET中譯本
敵人如得勝的獅子向他咆哮,在勝利中大聲吼叫,他們使地荒涼,他的城邑也都焚燒被棄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、