和合本
這事臨到你身上,不是你自招的嗎?不是因耶和華你神引你行路的時候,你離棄他嗎?

當代聖經譯本
你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你這不是自作自受嗎?耶和華你的 神在路上引導你時,你卻離棄了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列啊,你自己招來這災禍!當我一路帶領你的時候,你離棄了我─上主,你的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這事臨到你身上,不是你自招的嗎?不是因耶和華─你上帝引你行路的時候,你離棄他嗎?

CNET中譯本
以色列呀,這事臨到你身上,是你自招的,因為主你的 神引你行正路的時候,你卻離棄他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、