和合本
然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?

當代聖經譯本
你原本是我栽種的上等葡萄樹, 是最好的品種。 你怎麼自甘墮落, 變成了野葡萄?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我栽你時原是上等的葡萄樹,是絕對純種的;你怎麼在我面前變為壞枝子,成了野葡萄呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我栽種你,像栽種特選的果樹,用的是最好的葡萄種;但你竟變了種!你成為劣等,毫無價值的野葡萄樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?

CNET中譯本
我在這地栽你像上等的葡萄樹,來自上好的種子。你為何變為好像野葡萄樹枝子結出滿有惡臭的壞葡萄?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、