和合本
賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、首領、祭司、先知也都照樣羞愧。

當代聖經譯本
「以色列人啊, 你們和你們的君王、官長、 祭司和先知必蒙羞, 如同被擒的盜賊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「賊被捉拿時怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、領袖、祭司和先知,也都怎樣羞愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「以色列人哪,你們會像小偷被抓到一樣狼狽;你們跟你們的君王,官長,祭司,先知都要狼狽不堪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、首領、祭司、先知也都照樣羞愧。

CNET中譯本
正如賊被捉拿,必蒙羞愧,以色列家和他們的君王、首領、祭司、先知,也因所信蒙羞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、