和合本
這世代的人哪,你們要看明耶和華的話。我豈向以色列作曠野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓為何說:我們脫離約束,再不歸向你了?

當代聖經譯本
這世代的人啊, 要留心聽耶和華的話。 對以色列人來說, 難道我是曠野, 是幽暗之地嗎? 為什麼我的子民竟說, 『我們可以四處遊蕩, 不再追隨你』?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這世代的人哪!你們要注意耶和華的話:『對以色列人來說,難道我是曠野,或是黑暗的地方?我的子民為什麼說:我們自由了,不再到你那裡去了?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人哪,留心聽我的話!我像荒涼的曠野或幽暗的地方嗎?為甚麼你們竟說要隨從自己的意思,不回我這裡來呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這世代的人哪,你們要看明耶和華的話。我豈向以色列作曠野呢﹖或作幽暗之地呢﹖我的百姓為何說:我們是主,再不歸向你了?

CNET中譯本
這世代的人哪!要聽主的話。「我豈向以色列如曠野呢?豈是作幽暗危害之地呢?你們為何說『我們自由自在,再不歸向你了』?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、