和合本
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」

當代聖經譯本
那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在那時候,以色列將跟猶大聯合;他們要一起離開北方那流亡之地,回到我賜給你們祖先作永久產業的土地。」上主說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」

CNET中譯本
當那些日子,猶大家要和以色列家重合。從北方之地一同來到我賜給你們列祖永遠為業之地。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、