和合本
你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裡,因你是耶和華我們的神。

當代聖經譯本
耶和華說:「不忠貞的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們不忠貞的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。」「看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的 神!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
離棄上主的人哪,回來吧!他要醫治你們,使你們不再背叛。你們回答:「是!我們要回到上主那裡,因為他是我們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。看哪,我們來到你這裡,因你是耶和華─我們的上帝。

CNET中譯本
你們這偏離的人啊,回來吧!我要醫治你們偏離的病。快說:『我們來了,因你是主我們的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、