和合本
猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裡的污穢除掉;恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅!

當代聖經譯本
你們要自行割禮, 除掉心中的污垢,歸向耶和華。 不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒, 無人能夠撲滅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大人和耶路撒冷的居民哪!你們要為了耶和華的緣故自行割禮,除去心裡的污穢;不然,我的忿怒必因你們的惡行,如火一般發出來,無人能熄滅!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大和耶路撒冷人哪,你們要在心靈上受割禮,把自己獻給我─你們的上主。不然,你們的惡行會激怒我,使我怒火中燒,沒有人能夠撲滅。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裡的陽皮除掉;恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火著起,甚至無人能以熄滅!

CNET中譯本
正如割禮的除皮是字約的表徵,你們必須真誠地將自己獻給去,將一切能使你們對我委身的障礙除掉。否則,我的忿怒因你們的惡行發作,如火攻向你們,甚至無人能熄滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大人及耶路撒冷居民歟、宜對耶和華自潔、祛除爾心之污、免我因爾所行之惡、發怒如火炎炎、無能撲滅、