和合本
應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。

當代聖經譯本
你們要向錫安舉起旗幟, 趕快逃亡,不要遲延, 因為我要從北方降下災禍, 大肆毀滅。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要豎立指向錫安的路標!不要拖延,趕快避難!上主要降大災害;大毀滅要從北方臨到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。

CNET中譯本
豎立大旗叫人逃向錫安。要快快逃避!不要遲延!因我必使大災禍從北方來到。它必帶來大毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
向錫安樹?、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、