和合本
必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
當代聖經譯本
那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這過強的風要為我刮來,我就要向他們宣告我的判詞。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
而是上主召來那最強烈的風。上主親自在審判他的子民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
CNET中譯本
不,有一陣更大的風從這些地方聽我命颳來。不錯,我現在要對他們發出判語。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、