和合本
看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!

當代聖經譯本
看啊,仇敵必如雲湧來, 他的戰車快如旋風, 他的戰馬比飛鷹還快。 我們有禍了! 我們滅亡了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!我必如密雲湧聚,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快。我們有禍了,我們滅亡了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看哪,敵人像黑雲捲來;他的戰車像旋風疾飛,戰馬快過老鷹。我們沒命了!我們完了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,他必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!

CNET中譯本
看哪!仇敵必如雲上來,他戰車的吼叫如旋風,他的馬匹比鷹更快。」我便呼叫,「我們完了,因我們必被消滅!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、