和合本
耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

當代聖經譯本
耶和華對摩西說:「為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對摩西說:「你為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走就是了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對摩西說:「你為什麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

CNET中譯本
耶和華對摩西說:「你為甚麼向我呼求?咐以色列人往前走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、