和合本
先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。

當代聖經譯本
我俯瞰大地, 一片空虛混沌; 我仰望天空,毫無亮光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我觀看地,地是空虛混沌;我仰視天,天上也全然無光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我俯視大地,一片荒涼;我仰望天空,黑暗無光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。

CNET中譯本
我觀看地,異像中的地是一片空虛混沌。我向上觀看天,天沒有光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、