和合本
我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們神的法則。

當代聖經譯本
我想:「他們貧窮、愚昧, 不明白他們上帝耶和華的道, 也不知道祂的法令。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我說:「這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們 神的法則。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是我想:他們只是貧窮無知的人;他們不曉得上主的道路,不知道上帝的法則。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說:這些人實在是貧窮的,是愚昧的,因為不曉得耶和華的作為和他們上帝的法則。

CNET中譯本
我思想說,「當然不只是愚昧的窮人才這樣做。他們像愚人是因為不曉得主的命令。他們不知道 神對他們的要求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、