和合本
我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們神的法則。哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。

當代聖經譯本
我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致違背耶和華的律法, 不服從祂的法令。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要親自去見那些權貴領袖,跟他們談談;因為他們曉得耶和華的道路,也明白他們 神的法則。」誰知他們竟一起把軛折斷,掙脫繩索。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要找他們的領袖理論。他們一定曉得上主的道路,一定知道上帝的法則。可是他們都否認上主的權威,不肯服從他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要去見尊大的人,對他們說話,因為他們曉得耶和華的作為和他們上帝的法則。哪知,這些人齊心將軛折斷,掙開繩索。

CNET中譯本
我要去見眾領袖對他們說話。他們當然曉得神對他們的要求。」那知,這些人也都棄絕他的權能,不肯向他臣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、