和合本
因此,林中的獅子必害死他們;晚上(或作:野地)的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。

當代聖經譯本
因此,林中的獅子必襲擊他們, 荒野的豺狼必殘害他們, 豹子也蹲伏在他們的城外, 伺機撕裂出城的人, 因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,獅子必從林中出來襲擊他們,曠野的豺狼要殺害他們,豹子在他們的城邊窺伺,出城的都必被撕碎;因為他們的過犯眾多,背道的事也無法數算。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,獅子要從森林出來吞吃他們;豺狼要從曠野出來撕碎他們;花豹要在城市周圍埋伏等待;誰出去,誰就被撕碎。因為他們一再離棄上帝;他們的罪惡數算不盡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。

CNET中譯本
因此敵人必如林中的獅子殺害他們。必如野地的豺狼滅絕他們。必如豹子在城外窺伺他們,凡踏出城的必被撕碎。因為他們極其反叛,不忠的作為極多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、