和合本
我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指著那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成群地聚集在娼妓家裡。

當代聖經譯本
耶和華說: 「耶路撒冷啊,我怎能赦免 你呢? 你的兒女背棄我, 憑假神起誓。 我供應他們的一切需要, 他們卻縱情淫亂, 湧向娼妓的家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「為什麼我要赦免你?你的兒女離棄我,指著那些不是神的起誓。我使他們飽足,他們卻去行淫,一起擠在妓院裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主自問:我何必赦免我子民的罪過?他們已背離我去拜假神。我使他們吃飽,他們卻飽暖思淫,成群結隊去找娼妓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指著那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成群地聚集在娼妓家裡。

CNET中譯本
主問,「耶路撒冷啊,我怎能不罰你呢?你的民離棄我又敬拜那不是神的神。我雖供給他們一切的需要,他們卻像不忠的妻子;成群地攏集在娼妓家裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、?集妓室、