和合本
我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

當代聖經譯本
我要使埃及人的心剛硬,他們會緊追不捨,跟著你們走進海底。我要在法老及其大軍、戰車和騎兵身上得到榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就必跟著以色列人下去;這樣,我必在法老和他的全軍身上,以及他的馬車和馬兵身上得到榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使埃及人頑固,因此他們要進到海裡追趕你們。但是我要勝過埃及王,他的軍隊,戰車,和騎兵,他們就會尊敬我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

CNET中譯本
我要使埃及人的心剛硬,他們就跟著下去,我要在法老和他的全軍、戰車、馬兵上得榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、