和合本
心內也不說:我們應當敬畏耶和華我們的神;他按時賜雨,就是秋雨春雨,又為我們定收割的節令,永存不廢。

當代聖經譯本
你們心中從未說, 我們要敬畏我們的上帝耶和華, 祂按時降下秋雨和春雨, 讓我們按時收割。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們心裡也不想想:『我們應當敬畏耶和華我們的 神,他按時賜雨,就是秋雨春霖,又為我們保存定時收割的節令。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然我按時賜給你們春霖秋雨,讓你們年年豐收,你們卻從來不敬畏我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
心內也不說:我們應當敬畏耶和華─我們的上帝;他按時賜雨,就是秋雨春雨,又為我們定收割的節令,永存不廢。

CNET中譯本
他們不對自己說,「讓我們敬畏主我們的 神。是他按時賜秋雨春雨。是他為我們保証收割的節期。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不自謂、我當寅畏我上帝耶和華、彼降秋雨春雨、各適其時、為我定厥穡期、