和合本
那秀美嬌嫩的錫安女子(就是指民的意思),我必剪除。

當代聖經譯本
我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
美麗高貴的錫安居民(「居民」原文作「女子」),我必除滅你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
錫安城雖然壯麗,但要被毀滅!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好像那秀美嬌嫩的錫安民女。

CNET中譯本
我必除滅女兒錫安,那纖巧無助的少女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、