和合本
牧人必引他們的羊群到他那裡,在他周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。

當代聖經譯本
敵人必圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
牧人必帶著他們的羊群,來到錫安那裡,在城的四圍支搭帳棚,各在自己的地方分別牧放羊群。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
列國的君王要率領他們的軍隊,在城的周圍各自選定據點紮營。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牧人必引他們的羊群到她那裡,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。

CNET中譯本
諸王的軍隊要來攻打。他們要在城的週圍安營;各按所分派的地方盡行毀壞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牧者與其?羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、