和合本
你們要準備攻擊他。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。

當代聖經譯本
他們喊道,『準備作戰! 我們中午攻城。』 他們後來說, 『唉!日已西沉,天色漸暗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要備戰攻擊她!起來!我們趁著正午上去。唉!可惜日漸西沉,暮影拖長了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要下令:「準備攻城!在中午發動攻擊!」後來他們又說:「糟了,天晚了,黑夜到了,來不及進軍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。

CNET中譯本
他們說,『準備攻擊她!來吧!我們可以趁午時進攻!』但後來卻說,『噢!非常不妙!日已將過,晚影拖長了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、