和合本
我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。

當代聖經譯本
耶和華說:「我為你們設立守望者, 提醒你們要聽號角聲。」 但你們卻說:「我們不聽。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我設立守望的人照管你們,說:『你們要留心聽號角的聲音!』他們卻說:『我們不聽!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主又為他們指派守望者,替他們聽警報的角聲,但是他們說:「我們不聽!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。

CNET中譯本
主說,「我設立先知作守望的人來警告你們說:『要留心聽號聲的警告。』」他們卻說,「我們不聽。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、