和合本
因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。

當代聖經譯本
因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我把你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭和平安祭的事,我並沒有向他們提說,也沒有吩咐他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我領你們的祖先出埃及的時候,我並沒有命令他們獻燒化祭或其他祭物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,燔祭平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們。

CNET中譯本
試想:當我將你們列祖從埃及地領出來的時候,我不單吩咐他們有關燔祭和其他獻祭的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、