和合本
智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裡還有什麼智慧呢?

當代聖經譯本
智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧人必蒙羞,驚惶失措。看哪!他們棄絕了耶和華的話,他們還有什麼智慧呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的聰明人蒙羞,驚惶失措。他們拒絕了我的話,還有甚麼智慧可言呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧人慚愧,驚惶,被擒拿;他們棄掉耶和華的話,心裡還有什麼智慧呢?

CNET中譯本
你們的智慧人必致羞愧。因他們棄掉耶和華的話,當受審判時必啞口無言。他們那有甚麼智慧呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、