和合本
我們指望平安,卻得不著好處;指望痊愈的時候,不料,受了驚惶。

當代聖經譯本
我們期待平安, 卻沒有平安; 渴望得到醫治, 卻飽受驚嚇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們期待和平,希望得到醫治,卻沒有效果,反而飽受驚慌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒的時候,不料,受了驚惶。

CNET中譯本
我們指望幸運,卻得不著一點好處。指望得因苦中稍得喘息,所得的是驚懼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、