和合本
他們的舌頭是毒箭,說話詭詐;人與鄰舍口說和平話,心卻謀害他。

當代聖經譯本
他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的舌頭是殺人的利箭,嘴裡說的是詭詐;跟鄰舍說話滿口甜言蜜語,心底裡卻設計陷害他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的舌頭像銳利的箭;他們不斷撒謊。人人對朋友甜言蜜語,其實在挖陷阱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的舌頭是毒箭,說話詭詐;人與鄰舍口說和平話,心卻謀害他。

CNET中譯本
他們的舌頭如毒箭。經常說詭詐。人與鄰舍間口說友善話,但心卻彼此謀害。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、