和合本
就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野剃周圍頭髮的;因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」

當代聖經譯本
就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人,包括以色列人,都沒有受過真正的割禮,沒有受過內心的割禮。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野最角落處的;因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」

CNET中譯本
就是我要懲罰埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和一切住在曠野剃太陽穴周圍頭髮的人。因為這些國的人都沒有真正受討神喜悅的割禮。再者,以色列人這些人的心中也沒有人受過割禮。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、