和合本
(你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)

當代聖經譯本
你們要這樣對他們說:「那些神明沒有創造天地,它們將從天下消亡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要對他們這樣說:「那些沒有創造天地的神,必從地上、從天下消滅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的子民哪,你們要向他們宣告,偶像不是創造天地的神。它們一定要被消滅,從天地間消失。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(你們要對他們如此說:不是那創造天地的眾神,必從地上從天下被除滅!)

CNET中譯本
(你們以色列民要對其他國如此說:『這些神沒有創造天地。所以它們必從地上天下消滅。』)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、