和合本
有風聲!看哪,敵人來了!有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為野狗的住處。

當代聖經譯本
聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使猶大的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽哪!有風聲傳來,有大騷動從北方之地而來,要使猶大的城市荒涼,成為野狗的巢穴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽吧,謠言滿天飛!北方的國家有大騷動,它的軍隊使猶大各城鎮荒涼,成為野狗的窩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有風聲,看哪,敵人來了。有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為龍的住處。

CNET中譯本
聽啊!訊息來了。聽到的隆隆響聲正是從北方出來的龐大軍隊。來使猶大城邑變為廢墟,成為野狗的住處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
風聲傳至、大亂來自北方、將使猶大諸邑荒蕪、為野犬之居所、