和合本
我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中做什麼呢?你作惡就喜樂。

當代聖經譯本
我所愛的子民既然罪惡滔天,還在我殿裡做什麼?難道祭肉可以為他們消災免禍嗎?他們以作惡為樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我所愛的既然行了罪大惡極的事,還有什麼資格在我的殿裡呢?難道祭肉可以消除你的災禍,使你得著歡樂嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我所愛的子民既然罪大惡極,還有甚麼權利到我的聖殿來呢?他們以為許願,獻牲祭就能消災嗎?他們以為這樣做就能快樂嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我所親愛的,既行許多淫亂,聖肉也離了你,你在我殿中作什麼呢?你作惡就喜樂。

CNET中譯本
耶和華對猶大的百姓說:「我所愛之民啊,你們眾人多行邪惡。你們一面行詭詐一面為樂,你們豈可以進入我的殿呢?難道你們的詭詐能用獻祭抵消。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所愛者、爾既多行淫亂、在我聖室何為、聖胙豈能除爾罪惡、致爾得脫乎、