和合本
所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。

當代聖經譯本
亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此耶和華指責那些亞拿突人,他們尋索你命,向你恐嚇說:「不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞拿突人要殺害我,他們威脅我,不准我繼續宣揚上主的信息,如果我不聽,他們就殺我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。

CNET中譯本
然後耶和華告訴我有一些亞拿突人要尋索我的命。他們恐嚇地說,「不要再奉耶和華的名說預言免得我們殺你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、亞拿突人索爾生命、曰、勿託耶和華名而預言、免爾死於我手、