和合本
我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裡所親愛的交在他仇敵的手中。

當代聖經譯本
「我已離開我的殿, 撇棄我的產業, 把我愛的子民交給他們的敵人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我撇下了我的家,丟棄了我的產業;我把我心愛的交在她仇敵的手中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:我拋棄了以色列,棄絕了我揀選的國。我把我所愛的子民交給敵人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裡所親愛的交在她仇敵的手中。

CNET中譯本
「我必離棄我的國,撇棄我的子民。將我親愛的子民交在仇敵的手中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、