和合本
耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。

當代聖經譯本
耶和華說:「邪惡的鄰國侵佔了我賜給我以色列子民的土地,我要把這些惡鄰逐出他們的本土,正如我要逐出猶大一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:「至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主這樣說:「至於那些鄰國,因侵佔了我賜給我子民以色列的土地,我要從本土把他們連根拔除;我要從他們中間把猶大搶救出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。

CNET中譯本
「我,耶和華,有話要說,是關乎那些圍攻掠奪我給我的百姓所承受作為永遠產業之地的眾邪惡之國。我說:『我要將那些國民從他們的地連根拔起,又要將猶大的民從他們中間釋放出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民以色列為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔猶大家出於其中、