和合本
我就往伯拉河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。

當代聖經譯本
我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,不能用了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我就回到那裡,找到藏腰帶的地方;我發現腰帶已經破爛不堪,再也不能用了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。

CNET中譯本
我就往比拉斯去,將短褲從我所藏的地方挖出來。見短褲已經變壞,毫無用處了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、