和合本
「所以你要對他們說:『耶和華以色列的神如此說:各?都要盛滿了酒。』他們必對你說:『我們豈不確知各?都要盛滿了酒呢?』

當代聖經譯本
「因此,你告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『每個瓶子都要盛滿酒。』若他們說,『難道我們不知道每個瓶子都要盛滿酒嗎?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要對他們說這話:『耶和華以色列的 神這樣說:每一個酒瓶都要盛滿酒。』如果他們對你說:『難道我們不清楚知道每一個酒瓶都要盛滿酒嗎?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─以色列的上帝這樣對我說:「耶利米呀,你要吩咐以色列人:把每一個酒缸都盛滿酒。他們要回答:『我們知道每一個酒缸要盛滿酒。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「所以你要對他們說:『耶和華─以色列的上帝如此說:各罈都要盛滿了酒。』他們必對你說:『我們豈不確知各罈都要盛滿了酒呢?』

CNET中譯本
「所以你要對他們說,『耶和華以色列的 神如此說,「各罈都要盛滿了酒。」』他們會對你說,『你以為我們不知各罈都要盛滿酒嗎?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故爾當告之曰、以色列之上帝耶和華雲、諸缾必盈以酒、彼將謂爾曰、我豈不知諸缾必盈以酒乎、