和合本
你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。

當代聖經譯本
如果你們因為驕傲而不肯聽, 我會暗自哭泣、淚流滿面, 因為耶和華的子民將要被擄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們不聽從,我必因你們的驕傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊群被擄去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是你們不聽,我要因你們的狂傲暗自哭泣;我要痛哭流淚,因為上主的子民被擄走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的群眾被擄去了。

CNET中譯本
但你們若不聽這警告,我必因你們的驕傲,在暗地哭泣。我必痛哭眼淚汪汪,因為你們,耶和華的羊群,將要被擄去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之?羊被虜也、