和合本
你要對君王和太后說:你們當自卑,坐在下邊;因你們的頭巾,就是你們的華冠,已經脫落了。

當代聖經譯本
耶和華讓我對君王和太后說: 「從寶座上下來吧, 因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要對君王和太后說:「你們應從寶座下來,因為華麗的冠冕已經從你們的頭上脫下來了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對我說:「去告訴王和太后,叫他們從寶座上下來。因為他們頭上華麗的冠冕已經掉落了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要對君王和太后說:你們當自卑,坐在下邊;因你們的政權,就是你們的華冠,已經脫落了。

CNET中譯本
耶和華告訴我:「告訴王和太后,『從你們的王座下來。因為你們的華冠將要從你們的頭上拿去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、