和合本
南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。

當代聖經譯本
南部的城邑將被圍困, 無人能解圍, 猶大人都要被擄,無一倖免。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
南地的城市已被圍困,沒有人能解圍;整個猶大都被擄走,全被擄去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大南部的各城鎮被敵人圍困著;沒有人能替他們解圍。猶大的人民全都被擄走了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。

CNET中譯本
猶大南方的城門盡都關閉。無人可進出。猶大全被擄去,全被放逐。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○