和合本
耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有什麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎?

當代聖經譯本
耶和華讓你結交的盟友來統治你, 你還有什麼話可說? 難怪你痛苦不堪, 就像分娩的婦人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華立你自己結交(「結交」原文作「教導」)的盟友為首領管轄你,那時,你還有什麼話說呢?痛苦豈不把你抓住,好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你一向認為是盟友的竟來征服你,統治你;你還有甚麼話說呢?你要像產婦陣痛一樣痛苦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華立你自己所教導的軍長為首,懲罰你,那時你還有什麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎?

CNET中譯本
當耶和華立你自己所交的盟友為統治者來轄制你,那時你還有甚麼話說呢?痛苦要將你抓住像產難的婦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、