和合本
耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假(或作:偶像)。

當代聖經譯本
這是你應得的報應, 是我量給你的, 因為你把我拋諸腦後, 信靠假神。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這是你應得的,是我量給你的分。」這是耶和華的宣告。」因為你忘記了我,去倚靠虛假的偶像;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說,這是你應得的報應。他決定這樣對付你,因為你忘記了他,去投靠假神。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假。

CNET中譯本
這是你的命運,是我定意給你的終局。因為你忘記了我,倚靠了虛假的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、