和合本
猶大悲哀,城門衰敗。眾人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀聲上達。

當代聖經譯本
「猶大充滿悲泣, 她的城邑衰敗, 人人坐在地上痛哭, 耶路撒冷哀鳴四起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「猶大悲哀,她的城鎮(「城鎮」原文作「城門」)衰落,人人都坐在地上悲傷痛哭;耶路撒冷的哀聲上達於天。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大悲鳴,城鎮敗落,居民躺在地上哀傷;耶路撒冷哭號求助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大悲哀,城門衰敗。眾人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀聲上達。

CNET中譯本
「猶大人哀悼。各城的人都在衰微中。眾人坐在地上以示悲哀。耶路撒冷的哀聲上達到我這裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、猶大悲哀、邑門衰敗、眾衣墨絰、而坐於地、耶路撒冷號咷、升聞於上、