和合本
他們的貴冑打發家僮打水;他們來到水池,見沒有水,就拿著空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。

當代聖經譯本
貴族派僕人去水池打水, 僕人去那裡發現沒有水, 就帶著空瓶垂頭喪氣、 羞愧難當地回去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的顯貴差派童僕去打水;童僕來到池邊,卻找不到水,就拿著空的器皿回來;他們失望難過,蒙著自己的頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
富戶差奴僕去打水;他們到池旁卻找不到水,帶著空水罐回來。他們蒙著頭,又失望又狼狽。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的貴冑打發家僮打水;他們來到水池,見沒有水,就拿著空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。

CNET中譯本
城中的貴冑打發家僕打水。他們來到水池,卻找不到水;就拿著空器皿回來。失望慚愧,他們以手遮面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
貴胃遣役取水、至井見其無水、乃攜空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、