和合本
你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。

當代聖經譯本
你叫風一吹,海水就淹沒他們, 他們好像鉛塊一樣沉沒在怒海中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是上主啊,你只吹一口氣。埃及人就都被淹死了;他們像鉛沉沒於深水中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你叫風一吹,海就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。

CNET中譯本
但你一吹氣,海就把他們淹沒,他們如鉛沉在大水之中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、