和合本
你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不著好處;指望痊愈,不料,受了驚惶。

當代聖經譯本
耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎? 你厭惡錫安嗎? 你為什麼把我們打得傷痕纍纍,以致無法醫治? 我們期待平安,卻沒有平安; 渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你真的棄絕猶大嗎?你真的討厭錫安嗎?你為什麼擊打我們,使我們無法醫治呢?我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你完全棄絕了猶大嗎?你厭惡錫安的居民嗎?你為何重重地擊打我們,使我們不得治癒呢?我們期待平安,卻看不見好光景;我們等著醫治,反遭受恐嚇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不著好處;指望痊癒,不料,受了驚惶。

CNET中譯本
我便說,「耶和華啊,你全然棄掉猶大國嗎?你心厭惡錫安城嗎?為何用這樣猛力擊打我們以致無法復原呢?我們指望平安,好事卻沒有來臨。指望在困苦中稍得喘息,但所得的是驚懼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、