和合本
耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。

當代聖經譯本
耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「我必為你的好處釋放你;在遭遇禍患和災難的時候,我必叫你的仇敵懇求你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,要是我沒有盡事奉你的職責,要是我沒有在敵人遭遇困苦時替他們哀求,就讓他們的詛咒實現吧!(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。

CNET中譯本
耶和華說,「耶路撒冷,我必要打發你離開,為了你的好處。災禍苦難臨到的時候,我必帶來仇敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、○