和合本
他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。

當代聖經譯本
無人用食物和酒安慰哀悼者,甚至無人給喪父或喪母者一杯安慰酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有人為哀悼的人擘餅,為死者安慰他們;喪父或喪母的人,都沒有人給他們喝一杯安慰酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有人會跟喪家一起吃喝,為了他們的喪亡安慰他們,連喪父或喪母的人也沒有人表示同情。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們有喪事,人必不為他們流淚,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。

CNET中譯本
沒有人送食物到喪家來安慰他們。沒有人送酒給他們喝以安慰他們喪父喪母。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、