和合本
我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;

當代聖經譯本
山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內的罪惡,我必使敵人擄掠他們的財寶和神廟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我在田野的山哪!因你在四境之內所犯的罪,我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物。(本節或譯:「因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物。」)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇交給擄掠人的;

CNET中譯本
我必把你的財產和全部珍?都作為掠物送走。 我必因你在全地所犯的罪把這些作為代價送走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我田間之山歟、因罪之故、我必使爾四境之貨財寶物、以及崇邱、悉被?掠、