和合本
耶和華啊,求你醫治我,我便痊愈,拯救我,我便得救;因你是我所讚美的。

當代聖經譯本
耶和華啊, 你醫治我,我必痊癒; 你拯救我,我必脫離危難, 因為你是我所讚美的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治;求你拯救我,我就得拯救;因為你是我所讚美的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你醫治我,我就會康復;求你拯救我,我就會安全。你是我所要頌讚的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒,拯救我,我便得救;因你是我所讚美的。

CNET中譯本
耶和華啊,求你賜我在患難中得救助,使我得解脫。從殺害我的人中拯救我,使我得拯救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、