和合本
耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門;

當代聖經譯本
耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要這樣告訴他們:如果他們愛惜生命,就不可在安息日搬運東西,不可搬運東西進耶路撒冷的城門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門;

CNET中譯本
耶和華如此說,「假如你們珍惜性命就要非常謹慎。不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的眾門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、